Sunday, November 2, 2025

Nathaniel Hawthorne's The Chimaera (1851).

He is best remembered, if he's known for anything at all, as one of the main architects of the modern Horror genre.  This seems to have been the ultimate fate of the reputation of the early 19th century American writer known as Nathaniel Hawthorne.  Arriving in this world in the year 1804, he was a natural born son of New England.  Not only is that a relevant real-life plot detail, it also turned out to be the main shaping factor in the life and growth of the artist's mind.  His birthplace was none other than Salem, Massachusetts, home of the infamous Witch Trials.  To give an impression of just how much of a long shadow this event and its entire social milieu have managed to cast over American history, it is possible to argue that while there were other atrocities committed by the Puritans in their chequered and problematic history of settling on these Shores, there appears to have been something iconic about the Trials which has allowed it to standout as the guiding symbol of America's original sin.  The historical image and notion of Puritans turning their own moral decay and bigotry at last against their own kind, like a snake eating its tail, seems to act as the best summation of what happens when a society begins to go wrong.  It suggests that if the ideology of the original Plymouth Settlers can be spoken of as serving any kind of purposes, then its utility was of the most ironic kind.  The purpose of Puritanism, it seems, is to cancel itself out.

As a result, what makes the very fact of the Witch Trials so natural as a symbol is that it is somehow able to encompass a multitude of ethical failures, both personal and social, that have since been recognized as a catalogue of all of the major faults and transgressions for which the early European settlers to America were guilty of.  It includes the usual list of suspects, the chiefest of which is the allowance and legal sanctioning of slavery, prejudice, and persecution of others into the law of the land.  The others, in this case, were and are, of course, Africans, Jamaicans, and Native Americans as the most prominent victims of Puritanism.  It's this ironic accomplishment which has allowed the Plymouth colonizers and their immediate descendants the dubious honor of two further achievements, both of which have served to preserve and hold an awareness of their toxicity and depravity as a kind of memorial enshrined forever in our popular culture.  On the one hand, it was the Puritans who have given to, and cemented for American history its first and longest lasting notion of national evil.  The second, artistic correlate of this ironic accomplishment is that it wouldn't surprise me to learn that it was the legacy of fanatics like Cotton Mather and the Witch Trial persecutors who have been able to shape a lot of the contours and iconography of what we now know as Halloween.  It's of course true enough that a lot of the trappings of our Nation's most popular Autumn Festival have their roots in Ancient Celtic Traditions.  However, it seems as if the sins of the Puritans gave us an updated set of props and icons that have allowed this fundamentally antiquarian celebration to find its proper American voice.

This can best be demonstrated by recalling how everything that we know about Halloween always comes down to, or else includes the same set of images.  These being the time honored picture of witches and black cats on broomsticks, along with the idea of the haunted house with plenty of skeletons in all the closets.  These are all concepts that have come to define what the holiday means for us every time Autumn roles around.  However, there's one other element to this shared iconography that I don't think most of us have given enough attention to.  Part of that is down to the way familiarity makes the heart grow, not so much cold, as inattentive, and hence unobservant.  We remember the witches and haunted houses well enough.  Have you ever stopped to notice or pay attention to the kind of imaginative landscape in which all of these icons have their place, though?  The answer, of course, is yes and no.  Yeah, it's true, some of us might have spared a glance at the kind of topographic atmosphere in which the primary symbols of Halloween take place.  However, I wonder how many of us have ever stopped to ponder just what the prototypical setting of All Hallow's means, or amounts to.  In terms of set dressing, the typical All Saint's Eve backdrop has remained more or less the same ever since the Holiday was cemented into a part of the Nation's identity.  You've got these wide open, creepy looking fields that are either barren roads, or else its a stretch of rural farmland with either a hollowed out cornfield, or else a glowing pumpkin patch to provide a few background details.  This is about as far as most of us can get when it comes to conjuring up the stage setting for a Halloween atmosphere.

The one final detail that's needed to complete this picture is just one, simple observation.  Most of it tends to have this New England flavor to it.  Have you ever noticed that?  Think about it.  The basic backdrop of the typical American Halloween just tends to have that specific, regional kind of feel about the place.  It's like something you can tell just by looking.  It's a pervasive sense of atmosphere that you can't quite get anywhere else.  It just doesn't have quite the same vibe if you were to try and translate it into a setting such as the Louisiana bayou territory.  Places like that are more than capable of having an October atmosphere all its own, and that's just the point.  A sense of place that's steeped in, say, the carry-overs from old African, Creole, or Cajun traditions might have an appropriate flavor.  It even forms an essential part of Halloween.  It's just not the kind of vibe you get from that Autumn cornfield or Pumpkin patch which looks like it could be anywhere from the Midwest to the Nor-East.  That's because out most typical image of the Hallows stage setting was born and raised in the old Yankee country.  It was in the same New England territory that held the Witch Trials, and in which Hawthorne grew up that created the first initial iconography for America's Premier Autumn Festival.  In that sense, it's almost possible to say that Hawthorne grew up amidst the symbols and imagery of Halloween.

It was always just a part of the natural atmosphere that he breathed, both as a man, and an artist.  It explains why even his lightest stories tend to have this sense of soft, faded colors to them, like when the leaves start to turn into rich hues of red, yellow, and brown.  It seems a more or less inescapable fact that Hawthorne is a natural, Autumnal writer.  Born and raised in the Nation's pumpkin patch, he emerged as an Autumn voice.  Someone who is in the way of being a spokesmen for that time of year, born and bred.  It even makes a certain amount of sense when you stop and consider that with short stories like "Young Goodmen Brown", and "The Minister's Black Veil", or novels like House of the Seven Gables, Hawthorne also has to stand as one of the key builders of the Holiday as we now celebrate it.  Heck, he's even the first artist to make mention of, and put the image of the Jack O' Lantern to good use in his writings.  So in that light, among other reasons, it makes sense to peg him one of the Nation's first great Horror writers.  I don't think this is a reputation that can ever be challenged, nor do I think it should be.  I just find it interesting that the same creative mind that helped pioneer the American Gothic (the kind of artist who could be described as Stephen King's metaphorical grandfather, in other words) was also capable of being something in the way of a writer for kids.  Here's the part I'm sure most folks aren't aware of.  Entertain conjecture that one of America' foremost tellers in Tales of Terror was also the author of collections with titles like A Wonder Book for Boys and Girls.  It's not the kind of thing you might expect.  It's like learning that someone like Lovecraft was fond of nursery rhymes.

Such a picture just creates too much cognitive dissonance to take seriously.  Hawthorne presents a milder, and hopefully therefore graspable version of the same conundrum.  How does someone with a reputation for telling scary stories come to write not just a children's story, but a whole book full of them?  When you put it like that, I'll have to admit the very idea sounds like an anomaly.  I can count the number of times its happened on the fingers of one hand.  It's a list that includes the likes of Steve King, Edith Nesbit, Dean Koontz, and Hawthorne.  Put that all together and you've got the a publishing phenomenon that still counts as enough of a rarity to be almost unheard of.  I'm also not sure its fair to include authors like Alvin Schwartz, R.L. Stine, Bruce Coville, or the Brothers Grimm in that catalogue.  That's because these are all examples of artists who went out of their way to write for a Young Adult market, in one case even before the market could be said to exist.  Instead, what I'm focused on here is writers of certifiable adult Gothic fiction, who have then turned around and graced us with a family friendly offering for the kiddies.  Like I've said, it's happen so few times in the past that there's still this air of novelty about, except in Hawthorne's case it's perhaps as weird as, say, discovering that a tome like The Secret Garden was Lovecraft's favorite book (which it isn't, so far as I know).

Instead, it's more the sort of left field novelty that you might not expect, yet there's still enough of a sense of intriguing about such an enterprise that you're willing to offer a cautious "Go On?" sort of encouragement.  I'll be the first to admit that I've never really looked into the children's entertainment side of Hawthorne's writings before.  So in a sense I'm going in just as blind as the rest of you as we take a look at what appears to be a retelling of Classical Mythology known as "The Chimaera".

The Story.

"Once in the old, old times (for all the strange things which I tell you about happened long before anybody can remember), a fountain gushed out of a hill-side in the marvellous land of Greece; and, for aught I know, after so many thousand years, it is still gushing out of the very self-same spot. At any rate, there was the pleasant fountain welling freshly forth and sparkling adown the hillside, in the golden sunset, when a handsome young man named Bellerophon drew near its margin. In his hand he held a bridle, studded with brilliant gems, and adorned with a golden bit. Seeing an old man, and another of middle age, and a little boy, near the fountain, and like wise a maiden, who was dipping up some of the water in a pitcher, he paused, and begged that he might refresh himself with a draught.

“This is very delicious water,” he said to the maiden, as he rinsed and filled her pitcher, after drinking out of it. “Will you be kind enough to tell me whether the fountain has any name?”

“Yes; it is called the Fountain of Pirene,” answered the maiden; and then she added, “My grandmother has told me that this clear fountain was once a beautiful woman, and when her son was killed by the arrows of the huntress Diana, she melted all away into tears. And so the water, which you find so cool and sweet, is the sorrow of that poor mother’s heart!”

“I should not have dreamed,” observed the young stranger, “that so clear a well-spring, with its gush and gurgle, and its cheery dance out of the shade into the sunlight, had so much as one tear-drop in its bosom! And this, then, is Pirene? I thank you, pretty maiden, for telling me its name. I have come from a far-away country to find this very spot.”

"A middle-aged country fellow (he had driven his cow to drink out of the spring) stared hard at young Bellerophon, and at the handsome bridle which he carried in his hand.

“The water-courses must be getting low, friend, in your part of the world,” remarked he, “if you come so far only to find the Fountain of Pirene. But, pray, have you lost a horse? I see you carry the bridle in your hand; and a very pretty one it is, with that double row of bright stones upon it. If the horse was as fine as the bridle, you are much to be pitied for losing him.”

“I have lost no horse,” said Bellerophon, with a smile. “But I happen to be seeking a very famous one, which, as wise people have informed me, must be found hereabouts, if anywhere. Do you know whether the winged horse Pegasus still haunts the Fountain of Pirene, as he used to do, in your forefathers’ days?”

"But then the country fellow laughed.

"Some of you, my little friends, have probably heard that this Pegasus was a snow-white steed, with beautiful silvery wings, who spent most of his time on the summit of Mount Helicon. He was as wild, and as swift, and as buoyant, in his flight through the air, as any eagle that ever soared into the clouds. There was nothing else like him in the world. He had no mate; he had never been backed or bridled by a master; and, for many a long year, he led a solitary and a happy life...

"Sleeping at night, as he did, on a lofty mountain-top, and passing the greater part of the day in the air, Pegasus seemed hardly to be a creature of the earth. Whenever he was seen, up very high above people’s heads, with the sunshine on his silvery wings, you would have thought that he belonged to the sky, and that, skimming a little too low, he had got astray among our mists and vapours, and was seeking his way back again. It was very pretty to behold him plunge into the fleecy bosom of a bright cloud, and be lost in it for a moment or two, and then break forth from the other side; or, in a sullen rain-storm, when there was a grey pavement of clouds over the whole sky, it would sometimes happen that the winged horse descended right through it, and the glad light of the upper region would gleam after him. In another instant, it is true, both Pegasus and the pleasant light would be gone away together. But any one that was fortunate enough to see this wondrous spectacle felt cheerful the whole day afterwards, and as much longer as the storm lasted.

"In the summer time, and in the beautifullest of weather, Pegasus often alighted on the solid earth, and, closing his silvery wings, would gallop over hill and dale for pastime, as fleetly as the wind. Oftener than in any other place, he had been seen near the Fountain of Pirene, drinking the delicious water, or rolling himself upon the soft grass of the margin. Sometimes, too (but Pegasus was very dainty in his food), he would crop a few of the clover-blossoms that happened to be the sweetest.

"To the Fountain of Pirene, therefore, people’s great-grandfathers had been in the habit of going (as long as they were youthful, and retained their faith in winged horses), in hopes of getting a glimpse at the beautiful Pegasus. But, of late years, he had been very seldom seen. Indeed, there were many of the country folks, dwelling within half an hour’s walk of the fountain, who had never beheld Pegasus, and did not believe that there was any such creature in existence. The country fellow to whom Bellerophon was speaking chanced to be one of those incredulous persons.

"And that was the reason why he laughed.

“Pegasus, indeed!” cried he, turning up his nose as high as such a flat nose could be turned up, “Pegasus, indeed! A winged horse, truly! Why, friend, are you in your senses? Of what use would wings be to a horse? Could he drag the plough so well, think you? To be sure, there might be a little saving in the expense of shoes; but then, how would a man like to see his horse flying out of the stable window?–yes; or whisking him up above the clouds, when he only wanted to ride to mill! No, no! I don’t believe in Pegasus. There never was such a ridiculous kind of a horse-fowl made!”

“I have some reason to think otherwise,” said Bellerophon, quietly.

...

"Therefore he haunted about the Fountain of Pirene for a great many days afterwards. He kept continually on the watch, looking upward at the sky, or else down into the water, hoping for ever that he should see either the reflected image of the winged horse, or the marvellous reality. He held the bridle, with its bright gems and golden bit, always ready in his hand. The rustic people, who dwelt in the neighbourhood, and drove their cattle to the fountain to drink, would often laugh at poor Bellerophon, and sometimes take him pretty severely to task. They told him that an able-bodied young man, like himself, ought to have better business than to be wasting his time in such an idle pursuit. They offered to sell him a horse, if he wanted one; and when Bellerophon declined the purchase they tried to drive a bargain with him for his fine bridle.

"Even the country boys thought him so very foolish, that they used to have a great deal of sport about him; and were rude enough not to care a fig, although Bellerophon saw and heard it. One little urchin, for example, would play Pegasus, and cut the oddest imaginable capers, by way of flying, while one of his schoolfellows would scamper after him, holding forth a twist of bulrushes, which was intended to represent Bellerophon’s ornamented bridle. But the gentle child, who had seen the picture of Pegasus in the water, comforted the young stranger more than all the naughty boys could torment him. The dear little fellow, in his play-hours, often sat down beside him, and, without speaking a word, would look down into the fountain and up towards the sky, with so innocent a faith that Bellerophon could not help feeling encouraged.

"Now you will, perhaps, wish to be told why it was that Bellerophon had undertaken to catch the winged horse. And we shall find no better opportunity to speak about this matter than while he is waiting for Pegasus to appear.

"If I were to relate the whole of Bellerophon’s previous adventures, they might easily grow into a very long story. It will be quite enough to say, that, in a certain country of Asia, a terrible monster, called a Chimaera, had made its appearance, and was doing more mischief than could be talked about between now and sunset. According to the best accounts which I have been able to obtain, this Chimaera was nearly, if not quite, the ugliest and most poisonous creature, and the strangest and unaccountablest, and the hardest to fight with, and the most difficult to run away from, that ever came out of the earth’s inside. It had a tail like a boa-constrictor; its body was like I do not care what; and it had three separate heads, one of which was a lion’s, the second a goat’s, and the third an abominably great snake’s. And a hot blast of fire came flaming out of each of its three mouths! Being an earthly monster, I doubt whether it had any wings; but, wings or no, it ran like a goat and a lion, and wriggled along like a serpent, and thus contrived to make about as much speed as all three together...

"With its flaming breath, it could set a forest on fire, or burn up a field of grain, or, for that matter, a village, with all its fences and houses. It laid waste the whole country round about, and used to eat up people and animals alive, and cook them afterwards in the burning oven of its stomach. Mercy on us, little children, I hope neither you nor I will ever happen to meet a Chimaera!

"While the hateful beast (if a beast we can anywise call it) was doing all these horrible things, it so chanced that Bellerophon came to that part of the world, on a visit to the king. The king’s name was Iobates, and Lycia was the country which he ruled over. Bellerophon was one of the bravest youths in the world, and desired nothing so much as to do some valiant and beneficent deed, such as would make all mankind admire and love him. In those days, the only way for a young man to distinguish himself was by fighting battles, either with the enemies of his country, or with wicked giants, or with troublesome dragons, or with wild beasts, when he could find nothing more dangerous to encounter. King Iobates, perceiving the courage of his youthful visitor, proposed to him to go and fight the Chimaera, which everybody else was afraid of, and which, unless it should be soon killed, was likely to convert Lycia into a desert. Bellerophon hesitated not a moment, but assured the king that he would either slay this dreaded Chimaera, or perish in the attempt.

"But, in the first place, as the monster was so prodigiously swift, he bethought himself that he should never win the victory by fighting on foot. The wisest thing he could do, therefore, was to get the very best and fleetest horse that could anywhere be found. And what other horse, in all the world, was half so fleet as the marvellous horse Pegasus, who had wings as well as legs, and was even more active in the air than on the earth? To be sure, a great many people denied that there was any such horse with wings, and said that the stories about him were all poetry and nonsense. But, wonderful as it appeared, Bellerophon believed that Pegasus was a real steed, and hoped that he himself might be fortunate enough to find him; and, once fairly mounted on his back, he would be able to fight the Chimaera at better advantage.

"And this was the purpose with which he had travelled from Lycia to Greece, and had brought the beautifully ornamented bridle in his hand. It was an enchanted bridle. If he could only succeed in putting the golden bit into the mouth of Pegasus, the winged horse would be submissive, and would own Bellerophon for his master, and fly whithersoever he might choose to turn the rein.

Conclusion: A Flawed, Yet Interesting Re-telling of a Myth.

Somehow, all of the above is real.  They are words that were composed by Hawthorne as part of a collection of re-told Myths for modern children.  If a first glance results in a reaction that's kind of difficult to gage, then let me assure you that's understandable.  It's not just that the spelling is curious in some places to American ears, it's also the way all the sentences are structured.  You can tell right away that we're dealing with a sample of writing that was made in a day and age before anyone ever thought of building their words around the mechanics of Twitter culture.  What that means in practice is that while the meaning of the author's words are familiar enough, there's also this quaint and curious sense of novelty that sort of has no choice except to attach itself to the way Hawthorne tells his story, and a lot of that is down to the writer's status as a literary inheritor, of sorts.  The thing you have to remember about guys like Hawthorne is that there wasn't much in the way of what you might call a viable form of American fiction to go around back in his day.  At least there wasn't anything of enough artistic value in circulation at the time that anyone could point to as a sign that the Nation had managed to put itself on the Literary map.  By the time that writers like Hawthorne and Edgar Poe came around, the field was still pretty barren in terms of any viable Voice in American Letters.  It's difficult to tell whether this was something that Hawthorne was aware of, or not.  All I know is that he helped create that same Voice.

He did it by penning The Scarlet Letter, or by giving America its first famous Haunted House.  Which more or less means that one of America's first real examples of artistic self-expression came in the form of the Gothic, or Horror genre.  Hey, who am I to complain.  When you've got a good idea, and it ain't broke, just run with it.  The only caveat I'd have to attach when it comes to the works of older authors like Hawthorne would go as follows.  Beware of having to learn old American as a foreign language.  Because that's really what a lot of old writing amounts to, no matter how strange that may sound.  The way we write sentences now was never always a natural given in previous ages.  It's something we've had to work our way up to throughout the development of human languages.  What that means in practice is the further back you go in time, the stranger our way of speaking thoughts in words starts to sound to a modern ear.  The way Hawthorne's style operates in what is otherwise a simple retelling of one of the oldest Greek Myths is a pretty fair case in point.  It's clear, for instances, that Hawthorne's own style is closely modeled not just as the convention of proper grammar in his era, but also by the dictates of British taste.  It's something you can tell by the way he spells words like marvelous or color.  His use of the extra L and the letter U are all still part of the way in which British writing tends to consider as the correct punctuation.  Our word choices don't denote anything better, just different.

Once the American reader has grasped a number of basic facts such as this, then it becomes possible to explain the strange sense of diction and syntax that the story seems to possess.  It also leaves the critic with the task of deciding just how fair he should be in judging the author on points for style.  In order to do that, one of the problems I'll have to deal with is how do you judge a writing method which might have been considered the pinnacle of the best possible mode of Literate expression back in the day, yet which is often considered outmoded by contemporary standards?  That can be one hell of a tricksy needle to thread.  For some authors, this is no problem.  It's possible for a modern reader to open a page in any book by Charles Dickens, and come away not having to change much of anything.  Even if the story isn't one of Boz's major blockbusters, not only is the jaunty, lyrical, and enchanting rhythm of the prose always nothing less than recognizably his, once you get the hang of it, you've pretty much learned a way of looking at the world around you.  It might sound strange to claim that a writer can impart a worldview on life just through the use of style alone, yet that's what a talent as great as Dickens has been able to do.  His prose is a brilliant compound ghost made up of a Classical sense of Epic and Tragedy, overarched by a soaring sense of Mirth and celebration.  The best part is we're still trying to figure out how that talented old bastard managed to get away with it after all these years.  It's a gift.

Pretty much the same has to be said for the manner of expression found in the novel's of Jane Austen.  She is both quieter and simple in the way she handles her words.  At the same time, it becomes apparent to an attentive reader that she's also the kind of writer who knows she doesn't have to shout in order to carry her dramatic point across.  The skill set of her prose is a polished combination of elegance and erudition dispensed in a crisp and tightly constructed package of charm, intrigue, critique, and above all, Romance.  It is just possible to claim that, between the two of them, Austen and Dickens set the standard for how any and all writings from that period should be judged.  If they represent the Parnassus of 19th century prose, then every other talent is best seen on either an ascending or descending scale of quality.  Those writers whose prose ends up at or near to the lower rung on the scale can be discarded as keepers of a bad style.  Those who can manage to stay somewhere just below, at, or above the middle level can be described on a positive scale of judgement ranging from fair and usable enough to great, with the highest score counting as possibly being of near equal status with the likes of Plain Jane and Boz.  Authors like Henry James and Mark Twain are the two most famous candidates to occupy a higher rung on the ladder, up near the two writers just mentioned.  Hawthorne's place is interesting to think about, when comparing his efforts on this same scale of stylistic quality.

I'd almost have to describe it as a mixture of the precarious, yet secure.  It's not helped by the fact that he never uses what has to be considered his regular style of prose when composing his Young Adult material.  When writing in his own idiom, Hawthorne proves that he's no real slouch.  I almost want to say that his normal narrative voice is almost like a version of Austen's prose.  It's just a bit more elaborate, yet also possessing this rough hewn quality that always prevents it from getting too near the cliff's edge.  Hawthorne likes to wield his words like an architect building one of those classic, Gothic cathedrals.  It's a style the writer seems taken with and naturally drawn to.  There's just something about the more ornate form of literary composition that the author drew or inherited from that particular strand of English letters.  It comes from growing up versing himself in retellings of myths and legends from England and Greece.  He picked up his stye from the contents of the bookshelves in the family library.  It's pretty clear that a preponderance of the Gothic Ornate is what made up the content of the young artist's reading material, because it is what Hawthorne learned from such books that's he's refitted and translated into an American idiom for his own works.  In this regard, his efforts have to be considered more or less a success.  That's because his prose is almost a variation to that of Charles Dickens.

Each author borrows from a long established base of British artistic expression, and even the folkways that created it.  One of the major differences between their utilization of this shared verbal background is which aspects grabbed their respective attention.  Both were fans of the Gothic, yet Dickens was taken with the way it ways applied to these almost dance like rhythms and cadences of the working class streets in which he grew up.  Thus giving his words their trademark lyrical qualities and beats.  Hawthorne, meanwhile, gravitated more toward the scholarly and academic levels of the same Tradition of expression.  As a result, while he can be spoken of as drawing from the same well as Dickens, he's aiming for the higher level places, his prose style somewhat closer to that of Jane Austen.  In fact, it kind of makes sense to claim that Hawthorne's vocabulary is a good example of what Jane's writing would look and sound like if she decided to play up the ornate qualities of a lot of her own source material with the same straight face as that shown in works like The House of Seven Gables.  Where Austen takes the Gothic mode and modifies it for the the drawing room of polite society, Hawthorne is more prone to letting the rough edges and hard bark of the Gothic work to his advantage.  In that sense, he does no more than apply the same notes that every Horror novelist or short story writer has been riffing on ever since his time.  Whenever he sticks to these strengths, Hawthorne is high on the ladder.

It's what happens when he turns his attention to the question of what is the best way of writing for children that the trouble starts.  It wouldn't surprise me if the samples of description provided in the Story Summary section has this uneven, schizoid quality to it.  Like the writing can't quite make up its mind over what level of story it wants to tell.  Does it want to be a straight-forward Adventure yarn?  In which case the proper narrative voice is one that adheres to any diction and/or expression that's in keeping with a mature sense of the Epic, in the same vein as, say, Tolkien.  Or should the author keep the focus centered on the child reader?  Which would require the artist to thread a very delicate needle.  It's more than possible to retell tales from Classic Mythology for young audiences.  The trick is knowing how to do that in such a way as to preserve the inherent sense of Epic dignity that the best legends of antiquity cry out for in order to preserve their full artistic effect.  At the same time, the transcriber is faced with the daunting task of figuring out how to take all that, and put it into words that young ears can understand.  The pitfall with an endeavor like this is to make the mistake of believing the job of transcription, or translation is a lot easier than it looks.  Turns out we're dealing with one of those fine lines that separates theory from actual practice.  It's the sort of thing that's possible to do well.  Yet experience has taught me that even a simple translation of ancient into modern is always difficult.

J.R.R. Tolkien and Edith Nesbit, for instance, are two of the best known authors who have tackled this particular challenge head on.  The writer of The Hobbit was always vehement about how much of a struggle it was for someone of even his talent to find a way of talking to and for kids, without talking down to them.  The fact he succeeded as well as he did is a testament to the kind of skill set needed to pull such a feat off with anything like genuine artistic finesse.  Edith, meanwhile, spent a lot of trial and error time having to find the best possible words that would make the world of Ancient Greece, or else the characters and settings of Shakespeare come alive for a modern world which had almost forgotten about them.  She discovered that the best way to do this was to use the simplest of plain prose to describe the most Fantastic and Miraculous events that the Imagination can conjure up.  There's just something about the ability to describe a meeting between a human and a faun, or an elf in the simplest of sentences that can somehow generate its own unique and enduring sense of Enchantment.  It's one of the strangest yet most glorious achievements in the history of the popular genres, and writers like Nesbit were the ones who helped pioneer it, so that others like Tolkien would later be able to build off of it.  This is what has since become known as the de facto way to write a Fantasy story for all ages.  The punchline of course being that Hawthorne was writing in a time before the style had solidified itself.

It means when you read his descriptions of one of the most famous battles in the annal of Ancient Myth, the reader is faced with a kind of irony.  We've got this situation that by rights should be described with all the gravitas and dramatic tension that guys like Tolkien or George R.R. Martin can bring to the table.  To modern eyes and ears, I suppose an at least serviceable bit of narrative description that does the Myth justice might go something like this:  "There was a reason for the Lycian wanderer's presence day and night at the stream, thought to say it's name was to bring the Fates down upon one's head, or at least that's what everyone believed.  They say it came from somewhere in the Asiatic, yet few can remember much in the way of even rumors of the creature's first exploits.  It had a name, even if the dread and superstition of peasants meant that few there were either bold or else just plain foolish enough to allow the fiend its title.  The only name anyone could agree on for it was the Chimaera.  It was said to be a god.  It's father was thought to be Typhon.  Though few could agree on who the mother was.  Some said it was the Hydra, others claimed she was Ceto herself.  The most likely candidate in the eyes of many was that the Chimaera was the result of a tryst between Typhon and the Lady Echidna.  Though in the end, these were just rumors, shadows of shadows, passing.  It was a monster, and that was enough.

"How it came to the Greek lands we do not know.  The best speculators offer the idea that the Chimaera made its way out of the Asiatic after having caught its first kill.  Maybe it was a cargo vessel that had the bad luck to drift onto whatever remote stretch of land the creature called home.  Maybe it was the unlucky survivor of a shipwreck.  Some poor Phoenician soul, perhaps, with just enough Fortune on his side to survive death by drowning, only to discover the Fates had a worse outcome for him at the jaws of a living terror.  From there, it is rumored, the Chimaera made its way across the oceans, and first came to settle in what is now known as the Bey Mountains.  They say it's where the thing came upon its first human settlements, and simply began the work of carving and devouring from there.  It's speculated that this semi-divine freak of nature made its way from there, stalking amongst the mountainous terrain that still surrounds the Lycian remains to this day.  It was claimed that originally you could have tracked the creature's progress by the occasional litter of bodies it left behind.  The mortal remains of farmers, shepherds, and hunters with heads torn off, their arms several feet from their shoulders and stripped to the bone.  These men (and sometimes a few women and even the occasional child) would be found gutted like fish, or carved open like a series of pumpkins with their innards torn out.  Their entrails marking the fiend's departure in crimson streamers.  

"It was held by many that if the Chimaera was in fact a product of Olympus, then it might very well prove the same thing, in the end.  That to be a god meant that sooner or later one was destined to drink blood, whether it be someone else's, or sometimes, even their own".  My goal with all that hypothetical narration is just to give the reader an idea of what a serviceable example of narrative description for this old Grecian fairy tale can be like.  I've had to rely on accounts from Homer, and a brief study of the geography of a region which now belongs to modern day Turkey.  Yet the point of all that work was to demonstrate just one thing.  While it ain't Shakespeare, it's still a hopefully useable enough example of how most of us feel that a Myth like this should be narrated.  It's (hopefully) something with a sense of dignity and excitement.  The kind of prose that's able to capture a fragment of the quality that the Greek Epics used to have, while also being sure to pack in just the right notes of menace and suspense.  It's not much, yet it's the best I can do to give a suggestion of what the Myth of Bellerophon and the Chimaera is like as a story.  It's a potent mixed brew, one made up of equal parts terror, wonder, and triumph.  It's the kind of story that any adaptor must be able to rise to the challenge if they want to tell it well.  Which begs the question of how well a writer of Hawthorne's caliber is able to do on a job like this?

Well, here's what we're given for all his troubles.  "If I were to relate the whole of Bellerophon’s previous adventures, they might easily grow into a very long story. It will be quite enough to say, that, in a certain country of Asia, a terrible monster, called a Chimaera, had made its appearance, and was doing more mischief than could be talked about between now and sunset. According to the best accounts which I have been able to obtain, this Chimaera was nearly, if not quite, the ugliest and most poisonous creature, and the strangest and unaccountablest, and the hardest to fight with, and the most difficult to run away from, that ever came out of the earth’s inside. It had a tail like a boa-constrictor; its body was like I do not care what; and it had three separate heads, one of which was a lion’s, the second a goat’s, and the third an abominably great snake’s. And a hot blast of fire came flaming out of each of its three mouths! Being an earthly monster, I doubt whether it had any wings; but, wings or no, it ran like a goat and a lion, and wriggled along like a serpent, and thus contrived to make about as much speed as all three together.

"Oh, the mischief, and mischief, and mischief, that this naughty creature did! With its flaming breath, it could set a forest on fire, or burn up a field of grain, or, for that matter, a village, with all its fences and houses. It laid waste the whole country round about, and used to eat up people and animals alive, and cook them afterwards in the burning oven of its stomach. Mercy on us, little children, I hope neither you nor I will ever happen to meet a Chimaera (web)".  In some ways, these two bits of paragraph are the ideal study samples when it comes judging the author's skill in translating a Myth not just for modern eras, but also young ears.  That's because Hawthorne's writing is able to display both his strengths and weaknesses as a children's author in a neat and compact way, with the good and the bad standing right by each other.  He starts out on a level that might be termed "Okay enough".  He jettisons the tenor of the Epic in favor of a mode of narration that is closer to that of the Fairy Tale proper.  This in and of itself is no kind of deal breaker.  Writers like Edith Nesbit used the same stylistic devices in her retelling of old fables, and those have to count as some the best pioneer work in the history of modern literary adaptations.  There's a certain jaunty quality to the rhythm and cadence, yet it does no real harm.

Hawthorne's choice of descriptions count as both simple and fast- paced, while also trying for a type of mirth in the effort to hold the child reader's interest.  This may count as the first hint of an off note to some, while others won't see it as any much of a problem.  On the whole, while it's maybe not great, the first paragraph of the story may still be counted as something that gets the job done.  It might not be poetry in prose, yet it still basically works.  It's when we reach the second paragraph that the real headaches begin.  What up till now might have been a mere occasional bit of clunkiness in the narrative's diction suddenly morphs into a catalogue of all the worn out and tired cliches of Victorian Era children's literature.  The build-up of tension is deflated.  Any good sentence is robbed of its potential by the use of phrases such as "Oh, the mischief" which is then subject to needless repetition.  And the worst part is that Hawthorne (of all people) seems unable to avoid the tell-tale note of condescension which gives the impression that the narrator doesn't respect his young listeners, and instead of telling the tale, he's just talking down to kids, rather than doing his proper job as a writer.

When I say there are moments when the story falls victim to the cliches of Victorian Children's Literature, I mean just that.  It's one thing to tell at story at just the right pitch for minds and ears that are still busy trying to grasp the concepts behind a lot of Big Words.  However, there's a fine line between letting the kids down easy, and just plain insulting them.  It's something Tolkien was aware of from the start, which is what makes a book like The Hobbit more impressive than it's given credit for.  That's a book which always walks a tightrope between the Epic and the Satirical.  It's a textual snapshot of the author having fun with the formats and genres that he loves and is always best at.  There's a brisk quality to the story of Misty Mountain that's never condescending in the way that Hawthorne's passage cited above is.  It lets the audience in on the fine sense of irony that runs throughout the quest, and then lets the audience in on all the jokes.  Hawthorne, by contrast, seems to operate under the worst delusion any artist can have.  It's the belief that having the children's best interests at heart is enough to claim you know what in hell it is you're even doing, then compounding the sin with a lack of self-awareness.  These are the faults which mar what could have been a suspenseful and rollicking adventure yarn.

Instead, much like the Chimaera itself, the final product we're given is a hybrid beast that is best described by Ray Bradbury.  It's a masterpiece of bits and pieces.  A fundamentally good story which has to suffer at the hands of someone who is either very much a novice in the art of children's storytelling, or else the writer is a bit too at the mercy of the literary conventions of his era, and still has no idea of how the modify, and thus transcend the faulty aesthetic customs of his own time period.  I think the most accurate summation of the quality of Hawthorne's efforts for children was given long ago, by a scholar named Hugo McPherson.  He once claimed that "The literary merit of these tales is not great, although several of them persist in the imagination with a tenacity that places them in a class far above the 'progressive reader' rituals of John and Betty (13)".  I think he meant to take a swipe at an old children's primer named Dick and Jane at the Sea Shore, yet the general point remains valid.  If it makes sense to claim a level of artistic integrity in Hawthorne's works, then his efforts for Young Readers probably won't be the first thing that everyone points to.  The funny thing is how it might not entirely be the author's fault here.  While it makes sense to claim that he couldn't quite make these adaptations work, I also noted that his stories suffer from adhering to the conventions of their time.

It turns out that's no idle claim.  There really were a set of standards, both unspoken and otherwise, that dictated what adults thought was supposed to be the "best words" to use when telling tales to children.  It's one of those long controversies that remains a going concern now as much as it did back then.  The major difference is that the situation for the Young Adult market was a whole lot worse than it is today.  To start with, the YA field couldn't even be said to exist.  The age demographic was there, yet so was the shared consensus that unless they were put to their chores, then minors, tweens, and teens should be seldom seen, and heard from even less.  This was the maxim that guided the thought of the Ruling and Middle classes during the Early Modern Period.  The idea of childhood as special age in which kids are permitted to just be themselves was nowhere to be found until the middle of the 19th century, when the Romantic Movement and the various English and Continental writers associated with it more or less became the first slate of advocates for the rights of children.  Before that happened, kids were viewed as mere cogs in the grand scheme of things by the powers that be.  It's true that the peasantry still held on to various folk traditions and customs, and they might have included a more permissible space for pre-teens.  However, we're also talking about an economic class that were little more than serfs at the time.

Even if the peasantry held to a belief in the Rights of Kids, as well as the Brotherhood of Man, it would still be some time before the rest of the world would take them at their word.  As a result, the basic picture of Children's Literature both before and still to a great extent during Hawthorne's day was very much as historians and scholars like Roger Lancelyn Green explained it in his seminal study, Tellers of Tales: Children's Books and their Authors from 1800 - 1968.  In the opening chapter of that unjustly neglected historical text, Green observes that "It's hard to imagine what a children's library would have been like had one existed at the beginning of the nineteenth century.  Probably there would not have been a single book in it which would appeal in any way to a young reader of today.  Even if we look back and make the selection, in open defiance of the pious Mammas and Papas of the year 1800, we should find little to put on the one poor shelf other than adult works which, in shortened or simplified forms, would still be there today.

"You might still find an unmodernized Morte d' Arthur; a complete Pilgrim's Progress, Gulliver's Travels, and Robinson Crusoe; and translations of fairy tales collected and decked out for the ladies of the court of Louis XIV by Charles Perrault, Madame d'Aulnoy and their followers.  There were chapbooks - often as much frowned upon as the 'comics' of today - telling in jingling verse or over-wrought prose of the deeds of Robin Hood, Bevis of Southampton or Guy of Warwick, of highwaymen and robbers such as Dick Turpin, Jack Sheppard, and Claude Duval; the odd English folk tales such as Tom Thumb, Jack the Giant Killer, Dick Whittington or Jack and the Beanstalk, already at one remove from the simple oral tradition; and even a precious little volume or two of nursery rhymes (12)".

This then was the situation that any child would have found themselves confronted with if they were looking for something to read.  There were no real books aimed at young readers, and those that were, as both Green hints at, and as fellow critic F.J. Harvey Darton catalogues in detail, were of a highly moralistic, dry-as-dust nature.  To give an idea of what I'm talking about, imagine (if you dare) a bad version of Sesame Street.  One where all the charm and joys of meeting all of those wonderful character and befriending them is replaced by something that reads like an olde fashioned  school primer.  One where the basic gist of almost every sentence is of the "Lead us not into temptation, but deliver us from evil" variety.  However effective it might be as a plea, the very notion of an entire book made of almost nothing else except such moral maxims squeezed in between a bare-bones recital of historical fact, with nothing in the text to stimulate the Imagination in such a way that awaken that special type of desire which leads human beings to take up the quest for knowledge, means you've got the kind of book that will set most modern readers' teeth on edge, present company included.  The real sad part is that, yes, this was the kind of book you were expected to write if you wrote for children.

Hawthorne's work occupies a somewhat unique place in this scheme of historical development.  A minute or so ago, I claimed that the author can't quite seem to break out of this kind of stultifying moralistic mode of the Eighteenth Century primer that most children were expected to learn and memorize by rote.  The funny thing is, while it's still possible to sustain that criticism, part of what makes A Wonder Book for Boys and Girls fascinating is that when you go back and read it with a clearer knowledge of the sheer amount of struggle that the Children's Book had to go through in order to achieve its own genuinely artistic voice, then it sort of becomes fascinating to watch.  Because you begin to realize that you're not just watching Hawthorne do a simple cut and paste of the same slop of printed material that kids up till then were forced to digest.  Instead, it soon hits you that what you're looking at is a talented mind doing the best he can to try and wrench the Children's Narrative out of the clutches of Bunyon, and more into the realm of Fantasy proper.  If you realize that, then the job of the critic becomes a bit more tricksy, yet also interesting for perhaps the first time.  The stories in the Wonder Book can't help their almost amateurish quality.  It seems like its impossible for Hawthorne to avoid his words devolving into the occasional lapse of a flat ear.  The kind of prose that is more apt to illicit groans rather than cheers from the audience.  At the same time, it's clear he means to aim higher.

It's one of those ironic cases where even if the execution is sloppy, an awareness of the writer's context does go some way toward softening the blame.  It's clear that Hawthorne was casting about for a way to break out of the forsaken mold that writing for the pre-teens of his era was prone to.  At the same time, it means we get a snapshot of the author trying to wing it, and it's painfully clear that he's never quite as good as he should be in this format.  Even if his heart's in the right place, Hawthorne's work never quite manages to break away from the kind of cloying and claustrophobic, paternalistic atmosphere that marked out the language of Readers for the Young of his time.  The result is the unfortunate schizoid quality that puts its stamp on every story in the collection.  Perhaps its fitting then that the final punchline means I still can't just dismiss the whole thing as a bad and disposable attempt at telling a Myth.  What I've got here is one of those stories whose very existence acts as a conundrum for the critic.  How do you judge something that doesn't seem all that good, while somehow still not managing to be a total failure?  It's a puzzle that critics like McPherson have tried to solve a long time ago.

He writes of how "Criticism has generally taken it for granted that the tales from Greek mythology which Hawthorne told for his 'dear auditors' at Tanglewood are so simple that there could be no point in comparing his versions with the accounts in Hesiod, Ovid, Homer, or other classical writers. As a result, A Wonder-Book for Girls and Boys and Tanglewood Tales have usually been ignored altogether, or dismissed with a genial nod towards such homely anachronisms as King Midas's New England breakfast: 'Hot cakes, some nice little brook trout, roasted potatoes, fresh boiled eggs, and coffee. But if Hawthorne was serious when he advised readers to 'look through the whole range of his fictitious characters, good and evil, in order to detect any of his essential traits' (Ill, 386), then the twelve mythological tales deserve close attention...It is clear, however, that Hawthorne understood from the beginning that his apparently simple plots ( even as moral exempla) were not purely ingenuous. In the Pandora story, for example, he could not resist adding awkward interpretive comments which are neither childlike nor classical in spirit. He was, in fact, changing the entire emphasis of the myth (37-9)".  That last part in particular sounds kind of damning.  It the author guilty of co-opting the stories?

The best answer that McPherson gives us is that "This impulse to reinterpret his materials in a personal way became so acute that in the introductory sketch to Tanglewood Tales (1853) he dropped the banter about...'sophomoric erudition,' and wondered audibly how these morally 'abhorrent,' 'hideous,' 'melancholy and miser able' legends could be made into 'children's playthings': 'How were they to be purified? How was the blessed sunshine to be thrown into them?' In the preface to A Wonder-Book his answer had been that every age must clothe them 'with its own garniture of manners and sentiment, and ... imbue them with its own morality' (IV, 13 ). In Tanglewood Tales, how ever, (Hawthorne, sic) earnestly advances an ideal explanation. 'When the first poet or romancer told these marvellous legends,' he suggests, 'it was still the Golden Age,' the age of man's innocence: 'Evil had never yet existed; and sorrow, misfortune, crime, were mere shadows which the mind fancifully created for itself, as a shelter against too sunny realities: or, at the most, but prophetic dreams, to which the dreamer himself did not lend a waking credence. Children are now the only representatives of the men and women of that happy era; and therefore it is that we must raise the intellect and fancy to the level of childhood, in order to re-create the original myths. (IV, 209-10; my italics).

"...The leading principle of adaptation and interpretation, then, is to see the myths as ideal forms. The second principle is to make them living, relevant truth. As Hawthorne reflects on the liberties...exercised, he concludes that they are justified only by the necessity of restoring the childlike vision, 'and that the inner life of the legends cannot be come at save by making them entirely one's own property' (IV, 210). In the process of purification, (Hawthorne, sic) proposed to strip away the 'parasitical growth' which had 'no essential connection with the original fable.' (39-40)".  What's he's talking about here is how do you make all the controversial, disturbing, and otherwise just plain naughty bits of the original source material in any way suitable for young audiences?  That's an older question than you might believe, and in this light, Hawthorne is just one more translator faced with the same thankless task of figuring out whether to leave in such gruesome details such as the Myth of Saturn Devouring his Children, the Birth of the Minotaur, the Myth of Leda and the Swan, or the fundamentally puerile origin story for the Birth of Orion?  In his case, the final result is very much as McPherson describes it.  "Unfortunately,...purification meant bowdlerizing.

"Hawthorne himself, although he polished what he thought of as blunt language into what strikes us as elegant variation, was neither scandalized nor repelled by the crudities of life; when Una fell down, she fell on her 'bum' according to his journal. For Sophia, however, who believed ecstatically that 'to do the highest, wisest, loveliest thing is not the least effort to him, any more than it is to a baby to be innocent,' purity of word was a romantic obsession. It was an obsession which Hawthorne, despite his apparent candour, seems to have shared in part at least. Hence the thorough scouring of the 'moral stains' of mythology. Had he needed any ulterior incentive to conformity in this respect, he might have found it immediately at hand in the preface to Peter Parley's Tales About the Mythology of Greece and Rome: 'Much that is in Mythology requires judicious modification before it can, with propriety, be presented to youth. I have scrupulously avoided the unchaste allusions which are introduced into almost every book on this subject, thinking it better to be silent than to give my young friends information likely to do them an injury.'  

"The second step in the process of revealing the 'usable truth' of Greek myth was the large problem of giving it warmth and 'presentness.' This was not, for Hawthorne, merely a matter of performing Hamlet in modem dress; it meant making the myths relevant - a part of the personal experience of both author and reader. The importance of this aspect of art emerges clearly when we recall Hawthorne's fast belief that an artist must live for his own age, must be true to the reality which he sees about him. For all their beauty, Hawthorne almost wished 'that the Elgin Marbles and the frieze of the Parthenon were all burnt into lime ... and, in fine, that all the material relics of so many successive ages had disappeared with the generations that produced them.' 'The present,' he lamented, 'is burdened too much with the past. We have not time, in our earthly existence, to appreciate what is warm with life, and immediately around us ... I do not see how future ages are to stagger onward under all this dead weight, with the additions that will be continually made to it.' (VIII, 207) Hawthorne therefore informed his publisher, James T. Fields: 'I shall aim at substituting a tone in some degree Gothic or romantic, or any such one as may best please myself, instead of the classic coldness, which is as repellent as the touch of marble . . . and, of course, I shall purge out all the old heathen wickedness, and put in a moral wherever practicable.'

"In the first collection this question of relevance was met in several ways. The setting which Hawthorne invented did two things: it brought the tales into relation with the contemporary scene by placing them against a living background; and it made the narrator more relaxed than he had ever been, for in" the construction of a hypothetical Child Reader, Hawthorne "had the most responsive and definable audience he had ever known as an artist. Within the tales themselves, Hawthorne employed several technical devices to increase relevance. On a very simple level he made certain that his juvenile audience would understand fully the events and pictures displayed. Thus Anthon's description of the 'impenetrable scales' which covered Medusa becomes in Hawthorne 'scales, which, if not of iron, were something as hard and impenetrable' (IV, 24). For both children and adults he included explicit moral interpretations of the action - interpretations which, for an exacting reader, do not always rise naturally out of the action and, at worst, even ignore it. He introduced, too, for the same broad audience, repeated anachronisms which are often humorous, and sometimes regrettably coy. Thus King Midas wears glasses and eats a New England farmer's breakfast and Mother Ceres affects a matronly Bostonian propriety. Still further, for adults alone, there is irony, sometimes as purely dramatic as the contrast between the temporal success and spiritual failure of Cadmus' brothers, and sometimes so allusive as to echo Swift.

"Hawthorne invoked all of these devices in support of the principle of relevance. But how could the fundamental import or inner meaning of the myths be made apparent through the welter of incident, detail, allusion, and reflection presented on the surface? His solution to this key problem involves two familiar terms: he will aim, he says, at 'a tone in some degree Gothic or romantic' ( my italics)....In effect, the Gothic 'humanizes' the classic form by infusing it with feeling or emotional colour. At the same time...the Gothic mode exaggerates. The Atlas of antiquity has become, in Eustace's hands, an enormous figure of pain and endurance, at once exciting the feelings and arresting the eye. He is, to use the third term which Hawthorne joins to 'Gothic' and 'romantic,' picturesque. Like Burke's 'sublime,' the Gothic inspires with awe; it is mysterious, even supernatural; and it is related to the tender sentiments of nostalgia, affection, and pity (41-44)".  If all this documentation of planning and theorizing on the part of the author means anything, then it rests in three results.  1. It soon becomes clear that Hawthorne was never going in blind.  He never meant these stories to be treated as anything slap-dash, or "phoned in".  Instead, all the evidence suggests that he made a great deal of preparation in the approach to the Myths of Ancient Greece.  Hawthorne seems to have done this in a manner that sounds surprisingly similar as that of Tolkien in gearing up to set Middle Earth down on the page for the very first time.

2. It's obvious that the writer had a great deal of learning and erudition on his side.  Someone who goes to the length of trouble that Hawthorne did just to give young readers a retelling of Pandora's Box is the kind of guy who isn't just out to make a buck by hawking his word on the bookstalls.  We're dealing with one of those artists who consider themselves the bearer of some kind of "message".  Experience teaches that this can be both a good and bad thing in equal measure.  For my own part, I tend to agree with a maxim set own by an old Horror writer named Robert Bloch.  "Thou shalt not sell thy story for a plotful of "message".  It's one of those rules which has held up so well that it's practically an unspoken universal sentiment that's shared in general among today's audiences.  I suppose that's one reason for why its so fascinating when you run across a writer who goes against this trend, only to win on their own terms.  It's not a Blue Moon event, or anything of that kind.  Instead, it's more that we're talking about such a difficult hurdle to overcome that when a guy like Gene Roddenberry is able to pull it off, the whole thing seems kind of miraculous to us.  Hawthorne seems to be up to something similar in his collection of Greek Myths retold.  The results all amount to the same thing, and the final point.

3. It's clear that no matter how hard he tries, Hawthorne makes the mistake of keeping too many plates spinning, and this causes the stories to suffer on the stylistic if not quite the narrative level.  For one thing he's stuck having to obey the conventions of children's writing (such as it existed) in his own time.  These conventions were already careworn and laughable by the time we find Hawthorne utilizing whatever is left of this detritus as punctuation and description in the Wonder Book.  At the same time, there's this weird dichotomy at work in the collection.  Whenever he decides to stick to the conventions of children's writing that he inherited from the previous ages, then the story Bellerophon and the Chimaera comes off as awkward and stilted, sometimes verging into an oversweet form of treacle writing.  When Hawthorne allows himself to rely on the strengths of his own personal narrative voice, then the reader can at least see hints and glimpses of a better version of the book and its retellings poking out here and there.  It's in these moments that a discerning bookworm realizes that the worst thing about A Wonder Book for Boys and Girls is that the only thing holding the author back from giving us a more respectable showing of these Classical legends is a combination of the dictates of the market, and his seeming inability to win in a game of pushback against these social pressures.  The result proves a great hindrance to the author and his talent when it shouldn't have ever been a problem.

With this in mind, is it any wonder that a story as naturally gripping as the legend of Pegasus and the Chimaera is forced to struggle with a number of forces working against it?  Hell, the reason I've talked so much about the style of Hawthorne's adaptation is because it was so difficult to look past the problems with the way he wrote the damn thing.  It was like being unable to catch a clear glimpse of a rich and varied forest, because there was this one single tree getting in the way of it all.  That's how difficult it's been to talk about this short story.  In and of itself, the nature of the particular Myth Hawthorne is dealing with is laid out well enough by McPherson.  "Knowing, perhaps, that this was his best story, Hawthorne placed it at the end of A Wonder-Book. Although he treats his source material with great independence, it is clear that...any classical source...for...his tale...is scattered through Homer, Hesiod, Pindar, Apollodorus, and Pausanias".  Hawthorne's retelling pieces together elements "of the classical fragments in an awkward jigsaw. Since a summary of this material would be both tedious and irrelevant, it may be enough to cite those details which appear in Hawthorne's story.

"Ignoring the account of Bellerophon's origins and the con fusing stories as to the motive for his quest, Hawthorne begins with the arrival of handsome young Bellerophon, with an enchanted, jewelled bridle in his hand, at the fountain of Pirene".  One of the adaptor's sources " on Bellerophon records that Minerva appeared to the hero in a dream, 'and, giving him the bridle, bade him sacrifice a bull to his sire Neptune-Damaeus (the Tamer) and present the bridle to the steed. On awakening, Bellerophon found the bridle lying beside him.' A maiden who is drawing water at the fountain informs Bellerophon that: 'My grandmother has told me that this clear fountain was once a beautiful woman; and when her son was killed by the arrows of the huntress Diana, she melted all away into tears' (IV, 168)...Bellerophon then reveals that he is seeking Pegasus, who 'wise people' have informed him may be found at the fountain of Pirene. The poetic description of Pegasus which follows has no parallel" in Hawthorne's source material "except for the information that the winged horse dwelt on Mount Helicon and frequented the fountain of Pirene. The onlookers at the fountain ( the maid, an old man, a middle-aged country fellow, and a little boy) give varying opinions about Pegasus: the practical farmer denies his existence: the old man believes that he has seen him, but doubts his memory; the maiden has seen him and been frightened; the child sees him frequently, reflected in the waters of the fountain. It is in the 'gentle child,' who becomes the companion of his vigil, that Bellerophon puts his faith.

"Hawthorne now pauses to explain that Bellerophon was a guest of King Iobates of Lycia who 'proposed to him to go and fight the Chimaera.'...Hawthorne's picture of the Chimaera synthesizes" the ideas that writer was able to glean from his studies of the original Bellerophon legend, and what he does with it is yet another example of the schizoid quality that both makes and mars his retelling of the Myth.  Hawthorne's description of the Chimaera itself goes as follows: "It had a tail like a boa-constrictor; its body was like I do not care what; and it had three separate heads, one of which was a lion's, the second a goat's, and the third an abominably great snake's. And a hot blast of fire came flaming out of each of its three mouths! (IV, 175)".  The skittish nature of the author's prose has the effect of creating and equally odd and double-jointed reaction in the mind of the reader.  It's a sense of great expectation and excitement coupled with a curious sense of letdown when the monster is finally brought out of the shadows and onto the stage.  The description of the mythical beast is accurate in its details.  Yet how come it doesn't Inspire the necessary mixture of awe and terror, the kind of reaction that Eighteenth century Romantic critics referred as a sense of the Sublime?  It's clear that's the kind of reaction that the audience should have to a made-up creature such as this, and yet it's lacking here.

Again, this is all down to Hawthorne trying to find a way to break out of the mold that typified whatever Children's Writing was in an era before the advent of E. Nesbit and Mark Twain.  It means the author is left to fend for himself, and it's clear that without a better guide to go on, Hawthorne's efforts have little choice except to come off as odd sounding.  This is apparently what happens when you want to pioneer a new way of writing for kids, yet you don't have all the stylistic materials and requirements, and hence no solid idea of which direction to strike out for.  McPherson continues: "During the long watch with his young companion, Bellerophon reflects impatiently that 'If he could only succeed in putting the golden bit into the mouth of Pegasus, the winged horse would be submissive, and would own Bellerophon for his master.' (Anthon's account says: 'Pegasus at once yielded his mouth to the magic bit, and the hero, mounting him, achieved his adventures.') The child's faith keeps Bellerophon from returning to Lycia to fight the Chimaera single handed. 'Nobody,' Hawthorne asserts, 'should ever try to fight an earth-born Chimaera, unless he can first get upon the back of an aerial steed.'

"Finally the child sees Pegasus' image in the water. It descends to drink and Bellerophon, seizing his chance while the horse is at play, leaps upon its back. Pegasus, in rage and wonder, puts on an extraordinary aerobatic display, but Bellerophon, feeling that it is almost a 'sin' to bridle such a superb creature, finally curbs him".  It's in these passages detailing the hero's struggle with the winged steed that Hawthorne's style as a writer seems to achieve a momentary glimpse of self-understanding, as if some part of the Imagination took hold enough to allow the writer the chance to set down a genuine bit of prose fitting to the occasion.  "Before he had time to draw a breath, Bellerophon found himself five hundred feet aloft, and still shooting upward, while the winged horse snorted and trembled with terror and anger. Upward he went, up, up, up, until he plunged into the cold, misty bosom of a cloud, at which only a little while before Bellerophon had been gazing and fancying it a very pleasant spot. Then again, out of the heart of the cloud, Pegasus shot down like a thunder-bolt, as if he meant to dash both himself and his rider headlong against a rock. Then he went through about a thousand of the wildest caprioles that had ever been performed either by a bird or a horse.

"I cannot tell you half that he did. He skimmed straightforward, and sideways, and backward. He reared himself erect, with his fore-legs on a wreath of mist, and his hind-legs on nothing at all. He flung out his heels behind, and put down his head between his legs, with his wings pointing right upward. At about two miles’ height above the earth, he turned a somersault, so that Bellerophon’s heels were where his head should have been, and he seemed to look down into the sky, instead of up. He twisted his head about, and, looking Bellerophon in the face, with fire flashing from his eyes, made a terrible attempt to bite him. He fluttered his pinions so wildly that one of the silver feathers was shaken out, and floating earthward, was picked up by the child, who kept it as long as he lived, in memory of Pegasus and Bellerophon (web)".  Here is where the author has to be given some credit, as these two paragraphs are an example of what the the entire book should have been like.  It's an instance where the prose is able or allowed to realize its full dramatic potential, and for just a moment, the reader is (however brief) transported somewhere into the realm of the Classical Epic.  "Upon Pegasus' submission, Hawthorne comments: 'He was glad at heart, after so many lonely centuries, to have found a companion and a master. Thus it always is with winged horses, and with all such wild and solitary creatures. If you can catch and over come them, it is the surest way to win their love.' (IV, 182)

"Bellerophon, inspired by the...spirit of Pegasus, offers the horse its freedom, but Pegasus returns of his own accord, and they live, sleep, and adventure together until, finally, they are ready to face 'the terrible Chimaera.' Hawthorne's picture of the battle owes nothing" to any of his source material.  Instead, "its debt, in imaginative terms, is to Spenser. Nowhere in Hawthorne is there such a rousing spectacle. At one point, after having lost two heads, the Chimaera opens 'its snake-jaws to such an abominable width, that Pegasus might almost, I was going to say, have flown right down its throat, rider and all! At their approach it shot out a tremendous blast of its fiery breath, and enveloped Bellerophon and his steed in a perfect atmosphere of flame.' (IV, 191) Then the 'earth-born monster' grapples Pegasus and is 'borne upward, along with the creature of light and air.' Bellerophon, now understanding that 'the best way to fight a Chimaera is by getting as close to it as you can,' stabs it through the heart.

"Transported with joy, the victorious hero returns to the fountain of Pirene where he finds the same onlookers. The old man thinks that Pegasus is less handsome than formerly; the maid, 'who had always the luck to be afraid at the wrong time,' dropped her pitcher and ran away; but the little boy wept with joy. In his happiness, Bellerophon again offers Pegasus his freedom and is refused. He then bids farewell to the boy who, says Hawthorne, was destined for 'more honor able deeds than his friend's victory over the Chimaera. For, gentle and tender as he was, he grew to be a mighty poet.' (IV, 194)".  According to McPherson, "the tale of Bellerophon is wonderfully unselfconscious about its source. The reader feels that Hawthorne knew at the outset exactly what he wanted to do and that every detail serves his broad intent. He even foregoes the usual prefatory excuses about his freedom of interpretation. Like 'The Gorgon's Head,' the tale is constructed in conversation-action scenes ( or stream-of consciousness-action scenes) bridged by paragraphs of exposition or commentary.

"Hawthorne's invention and elaboration is everywhere felicitous. The rather stereotyped onlookers at the fountain, for example, are exactly what the narrator needs; they at once furnish dramatic variety and focus attention upon Pegasus rather than upon themselves. In the same way, the child is a character rather than a protagonist; he is a 'type' of the intuitive faith and courage which Bellerophon needs to overcome the Chimaera. With remark able tact and subtlety, Hawthorne never allows the meanings of his images to become explicit, but controls with great firmness the relationships between child, pool-mirror, Pegasus-inspiration-air, and Chimaera-fear-earth. In Mallarme's phrase, the trail of fire which flashes along the powder train of these images reinforces our sense of the organic wholeness of the action. One final blessing: Hawthorne's involvement in his subject led him to drop most of the artificialities of 'child ish' language (71-76)".  The punchline there is that even if it's possible to sustain McPherson's conclusions regarding the organic unity of the adaptation, it still can't clear the author of the charges of stylistic sloppiness.  There are moments when the word choices for this short story are too awkward and creaky for its own good.  Am I willing to go so far and say that this tanks any chance the retelling has of getting a passing grade?  Yeah, well, now comes the real joke in this whole article.  

What we've got on our hands here is a nothing less than a patchwork crazy quilt effort.  An exercise in latter day mythologizing that's made up of equal parts Epic Inspiration that's been thrown into the same blender with all too occasional moments of clunky invention.  The power of the original Myth is still there, even when it suffers at the hands of the author.  It's clear in retrospect that what Hawthorne should have done most of all was to not be afraid of using his own narrative voice.  The one that allowed stories like The Scarlet Letter and House of Seven Gables to have so much Gothic power.  It's the same kind of narration he should have supplied when it came to the contents of the Wonder Book and the legend of Bellerophon and the Chimaera.  If he'd done that, then I'd probably have a lot more positive things to say about this short story.  Hell, in such an alternate timeline, I'd probably bypass all discussion of good and bad writing styles, and instead would concentrate all time and effort on the ways in which its clear that Hawthorne was trying to bring the world of Greek Myth up to date for modern audiences, and how in doing so, he also lends his characteristic Gothic air to the proceedings, thus granting the World of Myth and Legend a pioneering American idiom which is, at the same time, the first hint that there can be retellings of Ancient Myth which bring out the original notes of the macabre.

I'd like to write an entire article on that version of "The Chimaera".  What I have to work with instead is just this one.  It's a version in which Hawthorne struggles to reconcile what his own Inspiration is probably telling him to do in contrast to both the demands of the early 19th century literary market, and the constrictions of what public taste deems to be the appropriate style of words for young hearts and minds.  In the end, it seems as if Hawthorne caved to all of these societal pressures when probably shouldn't have.  He was faced with an issue he never encountered with his novels for adults, and as a result, we're left with what Ray Bradbury might describe as "A masterpiece of bits and pieces".  It's a story with real Imaginative power, yet it never quite realizes its full potential due to a number of factors.  In this case, it seems to have been the limitations placed upon the author, combined with a clear lack of focus on what new direction this story needed in order to take off the right way.  The most logical answer remains that Hawthorne shouldn't have been afraid to use his own voice.  As that would have retained not just the Epic dignity of the story of Bellerophon and the Three-Headed Monster.  It would also have been a pioneering leap forward, one that would have given Ancient Greece its own voice for American readers.  Such an event would have been one of Hawthorne's greatest achievements.

It might also have served to highlight the connections between the world of Greco-Roman mythology with that of the American expression of the Gothic genre.  All of this would have been great to read and discuss.  So instead, I'm forced to make a very ironic conclusion.  What I'm dealing with here is a story made up of an unequal amount of both failure and success.  It's also a work that functions as a fascinating historical snapshot of sorts.  "The Chimaera" presents its readers with a look at the modern Children's Story right in the middle its often painful birth pangs.  What we're granted here is a glimpse of the artist struggling to create the right voice which would allow the Young Adult narrative the proper voice that let it thrive in the modern world.  This is a struggle in which Hawthorne never quite succeeded.  Yet there may be enough Inspiration left over so that later writers like Nesbit, Kipling and Tolkien were able to see Hawthorne's faults, and yet still manage to build off of whatever strengths his efforts might have had.  In that sense, a work like "The Chimaera" is probably best read as a case study of one artist's attempt at being the pioneer that children's literature needed.  He might not have been able to make the grade, yet he left enough influence so that he cannot be called a total failure.

No comments:

Post a Comment